Olghetta Lydia,
Italia
У Вас ошибочный перевод Символа Апостолов. Правильный перевод Символа Апостолов:
Символ Апостолов
Я верю¹ в Бога, Отца Всемогущего,
Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, Его единственного Сына -
нашего Господина², Святым Духом
зачатого, от Девственницы
Марии родившегося,
При Понции Пилате страдавшего, распятого,
умершего и погребённого, в мир мёртвых низшедшего;
на третий день из смерти воскресшего,
на небо восшедшего, сидящего справа от
Бога Отца Всемогущего - и оттуда придёт
судить живых и мёртвых.
Верю в Духа Святого,
что³ Церковь Святая Католическая⁴,
что Церковь это
единение⁵ святых,
прощение грехов;
что существуют
воскресение плоти и
жизнь вечная.
Аминь.
Смотрите греческий, латинский и итальянский оригиналы.
В греческом оригинале на глаз видно, что говорится о католической Церкви, слово "католический" не может быть подменено ни на одно другое, любая подмена это фальсификация. Верить В Церковь нельзя, верят ЧТО Церковь...
На сайте Википедии по Вашей ссылке относительно "афанасьевского" Символа Веры тоже неграмотный перевод с латинского. Уже в первой стоке вместо "католический" написано "каФолический" (от слова кафоне - деревенщина). Там не Символ Веры, а другой текст.
Символ Веры в Вами предложенном переводе я даже не смотрела, там такие же типичные ошибки.
Переводчица, консультант, со специализацией по переводам с итальянского и на итальянский
e-mail автора: lacocoritagiuliva@gmail.com
сайт автора: Una Rosellina per il Rosario
|